【中国国内でも人気】日本僑報社のロングセラー『日中中日 翻訳必携』シリーズ、中国大陸と香港から大口注文
【日本僑報社発】日本僑報社はこのほど、ロングセラー既刊書『日中中日 翻訳必携 実戦編――よりよい訳文のテクニック』(武吉次朗著)と『日中中日 翻訳必携 実戦編3――美しい中国語の手紙の書き方・訳し方』(千葉明著)の増刷を決定しました。中国大陸をはじめ、香港からも大口注文があったことを版元が発表した。
【中国国内でも人気】日本僑報社のロングセラー『日中中日 翻訳必携』シリーズ、中国大陸と香港から大口注文
【日本僑報社発】日本僑報社はこのほど、ロングセラー既刊書『日中中日 翻訳必携 実戦編――よりよい訳文のテクニック』(武吉次朗著)と『日中中日 翻訳必携 実戦編3――美しい中国語の手紙の書き方・訳し方』(千葉明著)の増刷を決定しました。中国大陸をはじめ、香港からも大口注文があったことを版元が発表した。
7月中旬より全国各地の書店やオンライン書店で発売となる予定です。
本書は、翻訳必携シリーズの第1弾として、いまなお多くの翻訳者らに親しまれている『日中中日 翻訳必携』の姉妹編。好評の日中翻訳学院「武吉塾」の授業内容を一冊に凝縮し、実戦的な翻訳のエッセンスを課題と訳例・講評で学びます。「より良い訳文づくり」のヒントを満載した本書を、この機会にぜひ、翻訳のお供としてご活用ください!
2点目は、千葉明・現ASEAN日本政府代表部大使の著作となる『日中中日翻訳必携 実戦編3 美しい中国語の手紙の書き方・訳し方』。難しい文語表現による中国語の手紙でも、日本人がパズルを組み立てるように読み書きできるようになる、これまでになかった便利な一冊。「懇切丁寧な解説、すぐに使える用語と約束事」「これに沿って手紙を書けば中国の友人が驚くに違いない」と日中翻訳学院の武吉次朗先生が推薦の言葉を寄せています。
■『日中中日 翻訳必携 実戦編――よりよい訳文のテクニック』武吉次朗著、日本僑報社刊(2020年 第2刷発行)
※ 日本僑報社の好評シリーズ『日中中日 翻訳必携』http://jp.duan.jp/fanyi.html
・『日中中日 翻訳必携 基礎編――翻訳の達人が軽妙に明かすノウハウ』武吉次朗著(2017年12月 第3刷発行)
・『日中中日 翻訳必携 実戦編――よりよい訳文のテクニック』武吉次朗著(2020年 第2刷発行)
・『日中中日 翻訳必携 実戦編2――脱・翻訳調を目指す訳文のコツ』武吉次朗著(2016年 第2刷発行)
・『日中中日 翻訳必携 実戦編3――美しい中国語の手紙の書き方・訳し方』 千葉明著(2020年)
・『日中中日 翻訳必携 実戦編4――こなれた訳文に仕上げるコツ』武吉次朗編著(2018年)
ログインするとメディアの方限定で公開されている
お問い合わせ先や情報がご覧いただけます
添付画像・資料
添付画像をまとめてダウンロード
企業情報
企業名 | 日中翻訳学院 |
---|---|
代表者名 | 段躍中 |
業種 | その他サービス |
コラム
日中翻訳学院の
関連プレスリリース
-
【中文和訳専門】日中翻訳学院・高橋塾第11期の受講生募集開始
2021年8月10日 13時
-
【翻訳体験談】日中中日翻訳フォーラム第86号発行、翻訳体験談などを特集で掲載
2021年7月28日 12時 Cユーザー投稿
-
【最新訳書のご案内】日中翻訳学院訳『2035年を目指す 中国の科学技術イノベーション』、8月上旬から発売へ
2021年7月16日 13時
-
日中翻訳学院の最新訳書『中国近現代文学における「日本」とその変遷』、8月から発売へ
2021年7月7日 16時
日中翻訳学院の
関連プレスリリースをもっと見る