日中翻訳学院の訳者、中国ソフトパワー戦略知る『中国コンテンツ産業対外貿易の研究』刊行
【日本僑報社発】日本僑報社はこのほど、中国のソフトパワー戦略の歩みと全貌を知る初の邦訳本『中国コンテンツ産業対外貿易の研究』(劉建華著)を刊行した。5月末より全国各地の書店やオンライン書店などで好評発売中!翻訳は、日中翻訳学院の大島義和さんが担当した。
日中翻訳学院の訳者、中国ソフトパワー戦略知る『中国コンテンツ産業対外貿易の研究』刊行
【日本僑報社発】日本僑報社はこのほど、中国のソフトパワー戦略の歩みと全貌を知る初の邦訳本『中国コンテンツ産業対外貿易の研究』(劉建華著)を刊行した。5月末より全国各地の書店やオンライン書店などで好評発売中!翻訳は、日中翻訳学院の大島義和さんが担当した。
アメリカを抜く、世界最大の経済に迫る中国。その次なる目標が「文化強国」の実現だ。中国の映画やアニメ、書籍といったコンテンツの「海外進出」戦略は、いまや世界の文化マップをも塗り替えている。
本書は、中国のコンテンツ産業の対外貿易における歴史やメカニズム、情報化のゆくえなどをマクロとミクロの両視点から考察したかつてない研究論文の初邦訳本。中国はいかに度重なる保護主義の挑戦を克服し、コンテンツ貿易を発展させ得るか? 中国のソフトパワー戦略の現在、過去、未来を知る上で必読の一冊!
■『中国コンテンツ産業対外貿易の研究』
著者:中国新聞出版研究院 劉建華(りゅう けんか)
訳者:日中翻訳学院 大島義和(おおしま よしかず)
出版:日本僑報社
【著者紹介】劉建華(りゅう けんか)
江西省出身。中国新聞出版研究院メディア所執行所長、研究員。中国人民大学メディア経済学博士号取得。雲南省中華文化促進会副秘書長、瑶渓(井崗山)発展基金会執行理事長、北京ナシ学会副秘書長を歴任。
著作に『中国企業公益文化傳播力研究報告』『対外文化貿易研究』『傳媒国際貿易与文化差異規避』『民族文化傳媒化』など多数。
中華優秀出版物科学研究論文賞、雲南省哲学社会科学優秀成果賞など受賞多数。
【訳者紹介】大島義和(おおしま よしかず)
1951年生まれ。慶應義塾大学文学部文学科中国文学専攻、慶応義塾大学大学院文学研究科中国文学専攻修士。
2011年~2014年、黒龍江省黒龍江大学東語学院日本語科へ日本語教師として赴任。黒龍江大学在任中、学生の日本語作文コンクール応募作品の指導・選考を担当。帰国後、日中翻訳学院・武吉塾に入塾。
目次
1)日中翻訳学院「高橋塾」第1回中文日訳公開セミナー、7/21開催へ
http://duan.jp/news/jp/20180721.htm
2)【受講生動向】中国ソフトパワー戦略知る『中国コンテンツ産業対外貿易の研究』刊行
3)全五段の広告、日本僑報社サイトのトップに掲載
4)好評シリーズ「必読!いま中国が面白い」第12弾『いま中国の真実は』が刊行!
5)最新刊『いま中国の真実は』、アマゾンで星5つの最高評価
6)平和友好条約40周年・第1回「忘れられない中国滞在エピソード」締切迫る!
7)福井中国語講習会創立35周年記念 段躍中氏講演会、7/8開催へ【最終案内】
http://duan.jp/news/jp/20180708.htm
ログインするとメディアの方限定で公開されている
お問い合わせ先や情報がご覧いただけます
添付画像・資料
添付画像をまとめてダウンロード
企業情報
企業名 | 日中翻訳学院 |
---|---|
代表者名 | 段躍中 |
業種 | その他サービス |
コラム
日中翻訳学院の
関連プレスリリース
-
【中文和訳専門】日中翻訳学院・高橋塾第11期の受講生募集開始
2021年8月10日 13時
-
【翻訳体験談】日中中日翻訳フォーラム第86号発行、翻訳体験談などを特集で掲載
2021年7月28日 12時 Cユーザー投稿
-
【最新訳書のご案内】日中翻訳学院訳『2035年を目指す 中国の科学技術イノベーション』、8月上旬から発売へ
2021年7月16日 13時
-
日中翻訳学院の最新訳書『中国近現代文学における「日本」とその変遷』、8月から発売へ
2021年7月7日 16時
日中翻訳学院の
関連プレスリリースをもっと見る