アイキャッチ画像

【増刷版】日本僑報社のロングセラー『日中中日 翻訳必携 実戦編』、日中両国で発売開始

日本僑報社のロングセラー『日中中日 翻訳必携 実戦編――よりよい訳文のテクニック』は、4月中旬より増刷版が日中両国で発売されている。

【増刷版】日本僑報社のロングセラー『日中中日 翻訳必携 実戦編』、日中両国で発売開始

【日本僑報社発】日本僑報社のロングセラー『日中中日 翻訳必携 実戦編――よりよい訳文のテクニック』は、4月中旬より増刷版が日中両国で発売されている。

本書は、翻訳必携シリーズの第1弾として、いまなお多くの翻訳者らに親しまれている『日中中日 翻訳必携・基礎編』の姉妹編。

好評の日中翻訳学院の授業内容を一冊に凝縮し、実戦的な翻訳のエッセンスを課題と訳例・講評で学びます。

「より良い訳文づくり」のヒントを満載した本書を、この機会にぜひ、翻訳のお供としてご活用ください!

■『日中中日 翻訳必携 実戦編――よりよい訳文のテクニック』武吉次朗著、日本僑報社刊(2020年 第2刷発行)
http://duan.jp/item/160.html

※ 日本僑報社の好評シリーズ『日中中日 翻訳必携 基礎編』
http://jp.duan.jp/fanyi.html

・『日中中日 翻訳必携 基礎編――翻訳の達人が軽妙に明かすノウハウ』武吉次朗著(2017年12月 第3刷発行)
 http://duan.jp/item/055.html 

・『日中中日 翻訳必携 実戦編――よりよい訳文のテクニック』武吉次朗著(2020年 第2刷発行)
 http://duan.jp/item/160.html
 
・『日中中日 翻訳必携 実戦編2――脱・翻訳調を目指す訳文のコツ』武吉次朗著(2016年 第2刷発行)
 http://duan.jp/item/211.html 

・『日中中日 翻訳必携 実戦編3――美しい中国語の手紙の書き方・訳し方』 千葉明著(2020年)
 http://duan.jp/item/249.html 

・『日中中日 翻訳必携 実戦編4――こなれた訳文に仕上げるコツ』武吉次朗編著(2018年)
 http://duan.jp/item/259.html

■関連情報 日中翻訳学院・高橋塾12期(途中受講可能)のご案内

日本僑報社・日中翻訳学院の「高橋塾」第12期が2022年2月22日より始まります。翻訳家を目指す皆さんの最も根本的な基礎力となる、翻訳の基本テクニック8項目「増訳・減訳・転成訳・倒訳・分訳・合訳・代替訳・換言訳」を紹介します。

中日両言語はよく「コッテリ中華」と「アッサリ和食」にたとえられますが、その理由は、この翻訳テクニック8項目の中に隠されています。選りすぐれた原文により、具体的な中文日訳を通じて、しっかりと翻訳テクニックをマスターしましょう。さあ、翻訳の基本を順序だてて楽しく学び、超一流の翻訳のプロをめざしましょう。

詳細http://fanyi.duan.jp/

 



ログインするとメディアの方限定で公開されている
お問い合わせ先や情報がご覧いただけます

添付画像・資料

添付画像をまとめてダウンロード

企業情報

企業名 日本僑報社
代表者名 段躍中
業種 新聞・出版・放送

コラム

    日本僑報社の
    関連プレスリリース

    日本僑報社の
    関連プレスリリースをもっと見る

    • クリックして、タイトル・URLをコピーします
    • facebook
    • line
    • このエントリーをはてなブックマークに追加

    プレスリリース詳細検索

    キーワード

    配信日(期間)

    年  月  日 〜 年  月 

    カテゴリ

    業界(ジャンル)

    地域