漫画ローカライズから出版まで「まるっと」おまかせ!業界最安水準1P635円から。作品を深く理解した高品質翻訳を低価格で実現できる理由とは?
漫画・ゲームの多言語化、BPO事業をおこなう、株式会社クリエイティブコネクションズ&コモンズは、漫画翻訳業務の大きな反響にお応えし、漫画ローカライズから出版前工程までをお受けする「漫画世界翻訳」をリリースいたしました。「漫画世界翻訳」は、翻訳から出版まで低価格・高品質・ワンストップでお任せいただけます!
漫画・ゲームの多言語化、BPO事業を手掛ける、株式会社クリエイティブコネクションズ&コモンズ (フィリピンダバオ市、CEO:キャサリン・バンティレス、GM 兼 世界漫画翻訳責任者:濵口大、以下当社)は、漫画ローカライズから出版前の工程までをお任せいただく「漫画世界翻訳」 を2019年11月28日にリリースいたしました。
「漫画世界翻訳」
【サービス提供の背景】
①.世界で高まる漫画の人気!
日本の漫画は世界で人気があります。アメリカでは2018年の日本の漫画の売上は、2017年と比較し7.24%増加しており非常に好調です。また、アジア7か国の人々に、今後見たい日本のコンテンツを聞いた調査では、漫画がタイでNo.1、インドやベトナムでNo.2に選ばれました。世界には、日本の漫画を読みたくてたまらない人々がたくさんいます。 弊社が本社をおくフィリピンでも、漫画の人気は増すばかりです!
②.海外出版への高い壁・・・
しかし、「日本の漫画を読みたい外国人の人々」と「漫画を海外出版したいみなさま」の間には、翻訳の品質、高額な植字料金、難解な海外出版手順 などが大きな壁となっています。
③「漫画世界翻訳」で日本の漫画を世界へ!!
弊社は約8年間の翻訳業務を通じ蓄積してきた膨大な翻訳ノウハウと、フィリピンという人権費の安い土地、自社出版の経験、そして漫画をこよなく愛するスタッフという条件がそろい、みなさまの漫画を高品質かつ業界最安水準で海外出版することができるようになりました!
「世界中の人が母国語で日本語の漫画を読める世界をめざす」をサービス理念に、あなたの大切な漫画をお預かりいたします。
【製品・サービスの概要】
想定されるお客様:出版社様をはじめとした、「漫画を多言語に翻訳、海外出版したい」とお考えの方
〇翻訳
日本語漫画の10か国語以上への翻訳を承ります。
英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、韓国語、中国語、ロシア語、アラビア語、東南アジア言語への翻訳実績あり、どのような言語でもご相談ください。
スタッフは漫画の設定やストーリーを深く理解することを最初に行います。 他言語での自然な話し言葉で、漫画に相応しい豊かな表現を生み出します。
〇植字、カラーリング、縦読み化などの処理
漫画制作経験のある専門家が担当させていただきます。
漫画の雰囲気を損ねず、出版に相応しいクオリティを実現いたします。描き文字処理から、背景の加工、カラーリングも日本のスタジオと変わりません。以下のリンクから品質をお確かめください。
〇出版業務
翻訳から出版前の工程までワンストップでお任せいただける手軽さが漫画世界翻訳の強みです。
自社出版の経験 をもち、お客様の漫画を紙媒体で出版することも、電子書籍で配信することもご相談可能です。国、ページ数、出版方法など、お気軽にご相談ください。翻訳のみ、出版までのコンサルティングのみのご相談も喜んで対応させていただきます!
〇サービス提供の流れ
お見積り後、漫画の固有名詞やこだわりなどをお伺いさせていただきます。
日本人ディレクターが作業を管理し、漫画に合った翻訳かどうか3重4重のチェックを重ねます。お客様との連絡は、メール、スカイプ、Slackなど、ご都合の良い方法で対応可能です。
納品ファイルは、PDF形式、TIF形式、JPEG形式、PSD形式など、お客さまのご希望に合わせることが出来ます。
〇価格
<基本パッケージ> 翻訳/チェック/校正/クリーニング/描き文字処理、植字 |
|
---|---|
日本語→英語 | 635円~/1ページ |
日本語→アラビア語・その他アジア言語 | 910円~/1ページ |
日本語→EU言語 | 985円~/1ページ |
その他、翻訳のみ、植字のみのご依頼も承っております。お見積りやその他気になることがございましたら、下記までお気軽にお問い合わせください。
inquiry@cccjph.com
【作品を深く理解した高品質翻訳から出版前段階までを低価格で実現できる理由】
1.日本人ディレクターによる効率的で緻密な作業管理!
弊社は約8年におよぶ翻訳業務の積み重ねで、効率的かつ正確に、表現豊かな翻訳を実現するマネジメント体制を確立しています。 「漫画世界翻訳」は、実績に裏付けられたマネジメント力で、低価格と納期厳守を実現しております。
2.一つ一つの作業に、三重四重のチェック!
弊社の翻訳と漫画制作は、担当を一人決定して終了するものではありません。担当者の作業完了後、二人以上のスタッフが内容に齟齬やミスがないかチェックします。 さらに、表現がより豊かになるよう、時には議論し、翻訳の質向上に真摯に向き合います。
3.漫画を愛するスタッフの情熱!
漫画翻訳のスタッフの担当を決定する際、語学力だけではなく、「漫画が本当に好きか」という点を弊社は大切にしています。私生活でも日本文化に日ごろから親しみ、作品を深く理解する情熱を持っているスタッフのみが漫画翻訳にかかわることができます。 だからこそ、丁寧で豊かな表現を持つ翻訳・植字が可能です。
【今後の展望】
今後はより多くの言語に対応するため、グループ会社のCCCインターナショナル株式会社と協力し、他言語人材の採用・育成を強化します。世界中の言語で読者の心を打つような翻訳と漫画表現を実現し、みなさまの漫画を各国にお届けいたします。
「漫画世界翻訳」
【株式会社クリエイティブコネクションズ&コモンズについて】
本社:フィリピン共和国 ダバオ市 8000
#10 2/F, Malayan House Km.6 J.P. Laurel Ave., Lanang Davao City 8000 Philippines.
代表者:代表取締役 キャサリン・バンティレス
GM 兼 世界漫画翻訳責任者:濵口大
設立:2012年2月10日
Tel:+63(82)233-0032
事業内容: 漫画・ゲームの多言語化、BPO、カスタマーサポート
ログインするとメディアの方限定で公開されている
お問い合わせ先や情報がご覧いただけます
添付画像・資料
添付画像をまとめてダウンロード
企業情報
企業名 | 株式会社クリエイティブコネクションズ&コモンズ |
---|---|
代表者名 | キャサリン・バンティレス |
業種 | ネットサービス |