【最終案内】日中翻訳学院主催、中文和訳の通信講座「武吉塾」第20期を4月開講へ
日本僑報社創設の日中翻訳学院では、いよいよこの4月から、新規講座を含む新学期がスタートします。4月上旬まで受け付けますので、まだ受講を申し込まれていない方は、下記をご確認の上、ぜひご参加ください。
【最終案内】日中翻訳学院主催、中文和訳の通信講座「武吉塾」第20期を4月開講へ
日本僑報社創設の日中翻訳学院では、いよいよこの4月から、新規講座を含む新学期がスタートします。4月上旬まで受け付けますので、まだ受講を申し込まれていない方は、下記をご確認の上、ぜひご参加ください。
【日本僑報社発】日本僑報社・日中翻訳学院主催の「武吉塾」通信講座は、2018年4月開講の第20期受講生を募集いたします。ご好評に応えて、今期も全15回とします。
毎週、課題文を受講者にメールで送り、受講者は2週間後に訳文を講師あてメールで提出します。講師は丁寧に添削したものを各受講者あてに郵送するとともに、参考訳文と講評をメールで送付します。これを14回くり返し、最終回はスクーリングを計画しています。
――「翻訳って、実に楽しいですね」「翻訳は、ほんとうに奥が深いのですね」。これは、私が20年以上にわたり各地で主宰してきた翻訳講座に参加した皆さんの、一致した感想です。中文和訳は、語彙を増やすだけでなく、論理的な中国語と情緒的な日本語の違いを知り、「コッテリ中華」の原文を「お茶漬けさらさら」に訳すうちに、背景にある両国文化の違いも勉強できます。そんな楽しみを、ぜひ皆さんにも味わっていただこうと思います――(武吉次朗先生)。
第20期の訳文提出日は、4月10日、17日、24日。5月1日、15日、22日、29日。6月5日、12日、19日、26日。7月3日、10日、17日。8月にスクーリング。以上15回とします。スクーリングに参加できない方には別途特別課題を用意します。
ご参考までに、第1回と第2回の課題文を掲載します。
○第1回の課題文 http://fanyi.duan.jp/takeyosi1.htm
○第2回の課題文 http://fanyi.duan.jp/takeyosi2.htm
参考書は、武吉次朗著『日中・中日 翻訳必携』『日中・中日 翻訳必携・実戦編』と新刊の『日中・中日 翻訳必携・実戦編2』(いずれも日本僑報社)です。
※お申し込み、お問い合わせなど、詳しくは下記をご参照ください。
【主催】
日本僑報社・日中翻訳学院 http://fanyi.duan.jp/
〒171-0021 東京都豊島区西池袋3-17-15 電話:03-5956-2808
※ 詳細:中文和訳の「武吉塾」通信講座 第20期のご案内
http://fanyi.duan.jp/takeyosijuku.htm
その二、【日中翻訳学院】新講座、中日対照言語学から学ぶ「高橋塾」4月開講へ
http://fanyi.duan.jp/takahasijuku.htm
【日本僑報社発】日本僑報社・日中翻訳学院は、2018年4月より新しい通信講座を開講します。
大東文化大学名誉教授で、日中通訳翻訳研究会会長の高橋弥守彦(たかはし・やすひこ)先生を講師に迎え、中日対照言語学から学ぶ中文日訳の新講座です。
【高橋弥守彦先生より】
――中日対照言語学研究を中心とする長年にわたる翻訳の経験から、ここでは翻訳のプロを目指すための、翻訳の基本テクニック7項目を紹介します。この7項目は、恩師今冨正巳先生の『中国語・日本語翻訳の要領』(光生館)を継承し、さらにグレードアップしたものです。これから本格的な翻訳家を目指す皆さんの最も根本的な基礎力となることでしょう。
中日両言語はよく「コッテリ中華」と「アッサリ和食」にたとえられますが、その理由は、この翻訳テクニック7項目の中に隠されています。選りすぐれた原文により、具体的な中文日訳を通じて、しっかりと翻訳テクニックをマスターしましょう。
さあ、翻訳の基本を順序だてて楽しく学び、超一流の翻訳のプロをめざしましょう――。
第1期の訳文提出日は、4月10日、17日、24日。5月1日、15日、22日、29日。6月5日、12日。7月にスクーリング。以上10回とします。スクーリングに参加できない方には別途特別課題を用意します。
ご参考までに、第1~4回の課題文を掲載します。
http://fanyi.duan.jp/takahasi1.htm
参考書は、『中日対照言語学概論―その発想と表現』(高橋弥守彦著、日本僑報社)です。
【講師紹介】高橋弥守彦(たかはし・やすひこ)先生
大東文化大学名誉教授、日中通訳翻訳研究会会長、東日本漢語教師協会副会長、日中対照言語学会顧問、国際連語論学会顧問兼名誉副会長、日本中国語教育学会名誉会員、東松山市中国語学習会顧問、華中師範大学語言学系客座教授、延辺大学特約撰稿研究員、遼寧対外経貿学院研究員など。専門は中国語文法学、日中対照言語学、翻訳学(中文日訳)。
著書に『中日対照言語学概論―その発想と表現―』(単著、2017年、日本僑報社)、ほか多数
※ お申し込み、お問い合わせなど、詳しくは下記をご参照ください。
【主催】日本僑報社・日中翻訳学院 http://fanyi.duan.jp/
〒171-0021 東京都豊島区西池袋3-17-15 電話:03-5956-2808
※ 中日対照の中文日訳「高橋塾」第一期生募集 2018年4月開講
http://fanyi.duan.jp/takahasijuku.htm
ログインするとメディアの方限定で公開されている
お問い合わせ先や情報がご覧いただけます
添付画像・資料
添付画像をまとめてダウンロード
企業情報
| 企業名 | DUAN PRESS |
|---|---|
| 代表者名 | 段躍中 |
| 業種 | 新聞・出版・放送 |
コラム
DUAN PRESSの
関連プレスリリース
-
日本僑報社、毎日新聞に全5段広告、読売新聞に1面サンヤツ広告を掲載
2020年1月23日 9時
-
2020年 第16回「中国人の日本語作文コンクール」募集要項を発表!
2020年1月15日 17時
-
第15回日本語作文コンクール最優秀賞受賞者を迎え、国会懇談会と記者会見 開催へ
2020年1月15日 12時
-
日本僑報社の最新刊、新視点の日中比較論『日中経済・社会比較論 ―在日中国人学者による考察―』発売
2019年12月26日 9時
DUAN PRESSの
関連プレスリリースをもっと見る









