プレスリリース配信・PR情報サイト。利用企業数56,260社の実績で国内NO.1

詳細検索
このエントリーをはてなブックマークに追加
W印刷する

次世代型オンライン「英語+音楽制作」サービス -英国人ネイティブスピーカーと日本人翻訳家/音楽家(慶大卒)のチームー

HONYAKU beat

! 2019年5月15日 17時

英語+音楽制作を統合した独自サービスを数多くリリース致しました。数社をまたぐ煩雑さとコストを減らします。英語ナレーションにオリジナル曲を入れたり、スマホなどで録音した英語の発音データを送付すると、ネイティブ判断で発音の不備をチェック。練習用のお手本発音データが納品される「英語発音クリニック」(英語1単語=20円、練習後の発音データを再チェックする「再診」オプション)や、歌詞のニュアンス、歌のリズムに沿った英詞作成「歌詞/ポエム翻訳」(400文字=10000円。歌い方ガイドとして、歌唱データ納品可)、音楽制作部門ではスマホなどで録音したアカペラの歌にギター伴奏をつける「アカペラにギター追加(ミックス付き)」(5分=10000円)や、弾き語りのデータにドラム・ギター・ベース・ストリングス・ピアノなどの演奏を、楽器1つ=2000円で加えて楽曲化するサービスなど。商用利用可で投稿や販売が可能です。

 

2009年初頭よりクラウドソーシングサイトを中心に英語ナレーション・翻訳・校正・音楽制作を手がけて参りましたHONYAKU beatは言語と音楽制作の業界をまたぐワンストップサービスを2019年5月15日に複数リリース致しました。

 

HONYAKU beat -英語ナレーション・翻訳・英文校正+音楽制作-

http://honyaku-beat.com

 

【サービス一覧】

<背景>

2020年オリンピック開催を控え、日本の人口減少、外国人労働者流入も進む情勢の中、英語を駆使するニーズは高まっています。残念ながらGoogle翻訳などの機械翻訳のみで対応できる案件は少ないのが現状と存じます。インフラとしての言語の壁を少しでも崩すお手伝いをしたいと願っております。英語ナレーションにオリジナルBGMや効果音をつけるなどのご要望も多く頂き、英語と音楽が統合したサービスが多く誕生しました。

 

<サービスの概要>

すべてオンラインサービスとなっております。通常の英語ナレーション・翻訳・英文校正などに加え、ワールドクラスの機材でスタジオレコーディングされる低価格・高音質な英国人ネイティブ(女性)の「英語ナレーション」(英語1単語=15円)にオリジナル曲やBGM、効果音や頭出しトラックマークを付けることも可能です。(商用利用可)

 

【英語ナレーション サンプル】

https://www.youtube.com/watch?v=XDMDn5zlnMg&t=7s

 

日本語原稿のみをお持ちの場合や英文の完成度に不安がある場合も、英訳・校正をしてからナレーション可能です。

 

なかでも独自性の高いサービスとしては、スマホなどで録音した英語の発音データを送付すると、ネイティブ判断で発音の不備をチェック。練習用のお手本発音データが納品される「英語発音クリニック」(英語1単語=20円、練習後の発音データを再チェックする「再診」オプション)や、日本語歌詞のニュアンスを活かして歌のリズムに沿った英詞作成「歌詞/ポエム翻訳」(日本語400文字=10000円。歌い方ガイドとして、歌唱データも納品可)などがあります。

 

音楽制作部門ではスマホなどで録音したアカペラの歌にギター伴奏をつけるサービス「アカペラにギター追加(ミックス付き)」(5分=10000円)や、弾き語りのデータにドラム・ギター・ベース・ストリングス・ピアノなど様々な演奏を、楽器1つ=2000円で加えて楽曲化するサービスなど。商用利用可で自由に投稿や販売をして頂けます。

 

また「ミックス」(楽曲の各楽器の音のバランスをとる作業)に「英語ナレーション」を組みあわせ、まるで映画のSEのように間奏に挿入したり(日本語原稿から英訳し、英語ナレーション納品可能)、CMなどでロゴマークなどが出たタイミングで企業名などを読み上げる「サウンドロゴ」(1パターン=2000円)にオリジナル曲、BGMや効果音をつける事なども可能です。

【サウンドロゴ サンプル】

https://www.youtube.com/watch?v=hkBhykOAJ0c

 

その他には、メニュー数で料金が決まる「レストランメニュー翻訳」(10メニュー=1000円、追加+10メニュー=500円)、聞き取れない英会話をテキスト化する「英語テープ起こし」(3分=2000円、和訳をつける事も可能)、YouTubeなど動画に英訳をつける「動画英語字幕」(動画1分=4000円/日本語原稿あり、400文字で計算)サービスなどご用意しました。

 

<サービスの特長>

1.会員登録不要

メールアドレスのみでお取引が完結します。(PayPal決済)

 

2.低価格・高品質

翻訳のみならず、全サービスにおいて低価格を実現しました。

ネイティブによる最終チェックは別料金となる翻訳会社が多い中、HONYAKU beatでは無料です。

(例:日英⇔英日翻訳)

 

【日本翻訳連盟が開示している目安】

英→日:32.4円(英語1ワード)

日→英:27.0円(日本語1文字)

【HONYAKU beat】

英→日:20.0円(英語1ワード)

日→英:10.0円(日本語1文字)

 

3.高音質

ワールドクラスの機材を導入するスタジオを併設しており市販レベルを超えた音質で納品可能です。

 

<今後の展望>

現在は英国人ネイティブスピーカーと日本人翻訳家/音楽家の2名で業務を行っておりますが、オフィシャルサイトを軸にクオリティを維持しつつも案件をより多く頂けるよう、現代的な組織化を目指します。外国在住の方を含む英語ネイティブスピーカーと日本人翻訳家、音楽家を招いたチーム編成を視野に入れております。

 

‐HONYAKU beat‐

http://honyaku-beat.com

info@honyaku-beat.com(その他情報をご入用の際はご連絡頂けましたら幸甚です。)

 

(代表)根本啓一郎

080-1036-2566

東京都三鷹市下連雀3‐2‐13



記者の方はこちら

ログインすると記者の方限定で公開されているお問い合わせ先や情報がご覧いただけます

このプレスリリースを応援している人

こちらもおすすめ!関連プレスリリース

カテゴリ一覧

企業情報

企業名

HONYAKU beat

代表者名

HONYAKU beat

業種

その他サービス

プレスリリース情報

ジャンル

その他サービス

カテゴリ

サービス

応援している人

このプレスリリースを応援する

応援するとは?

プレスリリースを受信したい方はこちら プレスリリースを配信したい方はこちら

プレスリリース詳細検索

キーワード

配信日(期間)

年  月  日 〜 年  月 

リリースカテゴリ

リリースジャンル

地域

ページトップに戻る